साकी बन आती है प्रातः
saaki ban aati hai praatah
जब अरुणा उषा-बाला
jab arunaa ushaa-baalaa
तारक-मणि-मंडित चादर दे
taarak-mani-mandit chaadar de
मोल धरा लेती हाला,
mol dharaa leti haalaa,
अगणित कर किरणों से जिसको
aganit kar kirnon se jisko
पी, खग पागल हो गाते;
pee, khag paagal ho jisko
प्रति प्रभात में पूर्ण प्रकृति में
prati prabhaat mein poorna prakriti mein
मुखरित होती मधुशाला
mukharit hoti madhushaalaa
Bachchan continues his description of nature manifesting itself as the madhushala; in this self-explanatory verse, he describes how the dawn becomes the tavern; observe the choice of words, the poetic metre, and the loveliness of the mood he captures.
Monday, May 11, 2009
Wednesday, May 06, 2009
Madushala - Rubaiya 35
मंद झकोरों के प्यालों में
mand jhakoron ke pyaalon mein,
मधुक्रितु सौरभ की हाला
madhukritu saurabh kee haalaa
भर-भरकर अनिल पिलाता
bhar-bharkar anil pilaata
बनकर मधु-मद-मतवाला,
bankar madhu-mad-matwala,
हरे-हरे नव पल्लव, तरूगण,
hare-hare nav pallav, tarugan,
नूतन डालें, वल्लरियाँ
nootan daalen, vallariyan
new branches, creepers
छक-छक, झुक-झुक झूम रही हैं,
chhak-chhak, jhuk-jhuk jhoom rahee hain,
मधुवन में है मधुशाला
madhuvan mein hai मधुशाला
Bachchan continues his description of various features of nature as representing the madhushala, or the tavern of life. In this verse, he uses the way the wind plays with the flora as his context: this is another very beautifully constructed verse.
mand jhakoron ke pyaalon mein,
मधुक्रितु सौरभ की हाला
madhukritu saurabh kee haalaa
भर-भरकर अनिल पिलाता
bhar-bharkar anil pilaata
बनकर मधु-मद-मतवाला,
bankar madhu-mad-matwala,
हरे-हरे नव पल्लव, तरूगण,
hare-hare nav pallav, tarugan,
नूतन डालें, वल्लरियाँ
nootan daalen, vallariyan
new branches, creepers
छक-छक, झुक-झुक झूम रही हैं,
chhak-chhak, jhuk-jhuk jhoom rahee hain,
मधुवन में है मधुशाला
madhuvan mein hai मधुशाला
Bachchan continues his description of various features of nature as representing the madhushala, or the tavern of life. In this verse, he uses the way the wind plays with the flora as his context: this is another very beautifully constructed verse.
Saturday, May 02, 2009
Madhushala - Rubaiya 34
प्रति रसाल तरु साकी-सा है
prati rasaal taru saakee-saa hai
प्रति मंजरिका है प्याला,
prati manjarikaa hai pyaalaa,
छलक रही है जिसके बाहर
chhalak rahee hai jiske baahar
मादक सौरभ की हाला,
maadak saurabh kee haalaa
छक जिसको मतवाली कोयल
chhak jisko matwaalee koyal
कूक रही डाली-डाली
kook rahee daalee-daalee
हर माधुत्रतु में अमराई में
har madhukritu mein amraaee mein
जग उठती है मधुशाला
jag utthtee hai madhushaalaa
In continuation of the description of "nature-as-madhushala", Bachchan describes how the cuckoos cry shrilly as they hop from branch to branch, drunk on the nectar of the the flowers on the juiciest trees.
In every piece of flora has the madhushala come alive!
prati rasaal taru saakee-saa hai
प्रति मंजरिका है प्याला,
prati manjarikaa hai pyaalaa,
छलक रही है जिसके बाहर
chhalak rahee hai jiske baahar
मादक सौरभ की हाला,
maadak saurabh kee haalaa
छक जिसको मतवाली कोयल
chhak jisko matwaalee koyal
कूक रही डाली-डाली
kook rahee daalee-daalee
हर माधुत्रतु में अमराई में
har madhukritu mein amraaee mein
जग उठती है मधुशाला
jag utthtee hai madhushaalaa
In continuation of the description of "nature-as-madhushala", Bachchan describes how the cuckoos cry shrilly as they hop from branch to branch, drunk on the nectar of the the flowers on the juiciest trees.
In every piece of flora has the madhushala come alive!
This is one of the verses where there is less "deep meaning" and more lyricism....it is best enjoyed by letting the verse sink in as you savour them, and let it quietly do its work. Read them aloud!!
Subscribe to:
Posts (Atom)